(Immagine: Measant)
Il vento ha portato un fantasma salmastro. Ti ho riconosciuto in quel gusto pungente.
Le crepe che hanno fatto strada al fuoco. L’ardore che provoca e calma. La torcia che palpita tra fiamme brusche.
Tutto ti tradisce.
Il deserto prosegue invivibile. Gli sciacalli ululano alla tua magia di sabbia. I miraggi invidiano l’autenticità della tua bellezza.
Mi metto in cammino. Cerco una zona di pini, di menta, di acqua.
Lotto per scoprirti in un pugno di terra fertile.
Gilda Manso, Breve carta desde el desierto
La poesia al di là dei versi della scrittrice e giornalista argentina Gilda Manso (testo tradotto dal suo blog El arcángel mirón)
venerdì
Breve lettera dal deserto
Etichette:
El arcángel mirón,
Gilda Manso,
Letteratura,
Letteratura argentina,
Poesia,
racconto breve,
Traduzione
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
2 commenti:
bella traducción de un bello texto
felicitaciones
Muchas gracias, Dante.
Pero nonguna traducción tiene el valor de ese texto en original...
Posta un commento